428The_Godfather_II_2The%20Godfather273TheGodfather2020305The_Godfather_II_1

Go English

یکشنبه، مرداد ۱۶، ۱۳۹۰

Re: -- Andisheyenik -- شعر معروف روباه و زاغ واقعاً سروده ی چه کسی است؟

 

سلام.
این موضوع به نظرم موضوع درستی نیست. این که سروده شدن این ابیات رو در حد یک ترجمه پایین بیاریم، چیزی نیست که از لحاظ منطقی صحیح باشه.  ممکنه ایده و یا حتی کل داستان از فرد دیگری باشه، اما این‌طور نیست که جناب «ژان دو لا فونتن» سروده باشند: زاغکی قالب پنیری دید ...!! که اگر چنین باشه تسلط خیلی خوبی بر روی زبان فارسی داشتند!
مثال برای این نمونه زیاده، ولی شاید بهترین نمونه‌اش کلیله و دمنه باشه که در واقع نه یک داستان، بلکه کل کتاب ترجمه با ارزشی است از یک متن سانسکریت که به عربی ترجمه شده و پس از آن به فارسی.
حالا اگه به نظر شما این دزدی ادبی به حساب میاد، اون بحث دیگری است.

ایمان

On Mordad 15, 1390, at 3:58 PM, RaRe wrote:

 
همه شما درس " روباه و زاغ " دوران مدرسه را به یاد دارید...
همان شعر معروفی که تا به امروز در ذهن اکثر ما مانده است و فکر میکردیم که این شعر سروده ی فردی به نام " حبیب یغمایی" است ...
 
<image001.jpg>
 
<image002.jpg>
 
ولی این شعر در واقع در قرن هفده توسط یک شاعر فرانسوی به نام " ژان دو لا فونتن " سروده شده است...



متن اصلی شعر به زبان فرانسه و انگلیسی در ایجا آورده شده است
:
La Fontaine's "Le corbeau et le renard": A Fable of a (literally) "outfoxed" Crow!
 
<image0033.jpg>
 
 
 
Combien de leçons peut-on tirer de cette fable?
(How many lessons can one draw from this fable?)
Jean de La Fontaine's Le corbeau et le renard (The Crow and the Fox) tells the story of a literally -and even "literaturely"- "outfoxed" corbeau (crow), who was duped by the -shall we say- "cheesy lines" of a Master Fox—A precious lesson which was not lost on the dispossessed corbeau afterwards, and as La Fontaine says, is at least worth un fromage !
Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Master Crow perched on a tree
Tenait en son bec un fromage
Was holding a cheese in his beak
Maître Renard, par l'odeur alléché
Master Fox, attracted by the smell
Lui tint à peu près ce langage:
Said something along the lines of:
"Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau,
"Well, Hello Mister Crow!
Que vous êtes joli ! Que vous me semblez beau !
How cute you are! How beautiful you seem to me!
Sans mentir, si votre ramage
Frankly, if your voice
Se rapporte à votre plumage
Matches your plumage
Vous êtes le Phoénix des hôtes de ces bois."
You are the Phoenix of all the inhabitants of these woods."
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie
To these words, the Crow is overjoyed
Et pour montrer sa belle voix
And in order to show off his beautiful voice
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie
He opens wide his beak, lets his prey fall
Le Renard s'en saisit, et dit : "Mon bon Monsieur,
The Fox grabs it, and says: "My good Sir,
Apprenez que tout flatteur
You ought to learn that every flatterer
Vit aux dépens de celui qui l'écoute :
Lives at the expense of the one who listens to him:
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. "
This lesson, no doubt, is well worth a cheese."
Le Corbeau, honteux et confus,
The Crow, ashamed and confused,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus
Swore, but a little late, that he would not be duped again
Jean de La Fontaine , Fables , 1668
 
<image001.jpg>




<image0055.jpg>
 
<image0066.jpg>
 
چرا در تمام این سالها هیچ کسی به ما نگفت که این شعر سروده ی یک فرانسویست؟؟؟و چرا حبیب یغمایی هیچ وقت اعتراف نکرد که سراینده ی این شعر نیست بلکه فقط آن را ترجمه کرده ؟؟


__._,_.___
Recent Activity:
یاهو گروه انديشه نیک برای تبادل اندیشه و انتقال مطالب آموزنده

اجتماعی، فرهنگی، علمی و هنری از شخصی به شخصی دیگر و از نسلی به

نسل دیگر، راه اندازی شده است.


baraye didane in email be surate farsi mitavanid az yeki
az do rahe zir estefade konin:

1-Right clik>Encoding>More>Unicode (UTF-8)
2-Right clik>Encoding>More>Arabic (windows)

اگر این مطلب از طرف دوستان برای شما بازفرست شده است

می توانید در صورت تمایل در این یاهوگروه به نشانی اینترنتی

http://groups.yahoo.com/group/Andisheyenik

وآدرس ایمیل Andisheyenik@yahoogroups.com

،عضو شوید تا همه مطالب فرهنگی و اندیشه ای گروه را دریافت نمایید

لطفا در نظر داشته باشید که مطالب ارسالی از طرف صاحبان اندیشه با نگرشها

و سلیقه های گوناگون را به معنای خط مشی این یاهوگروه قلمداد نکنیم.

شاگردی دقیق، آموزگاری شریف و پرستاری مهربان برای (اندیشه) هم باشیم و بمانیم

مدیریت اندیشه نیک
http://groups.yahoo.com/group/Andisheyenik/join
http://groups.yahoo.com/group/Andisheyenik/join
http://groups.yahoo.com/group/Andisheyenik/join
.

__,_._,___

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر

CopyRight © 2006 - 2010 , GODFATHER BAND - First Iranian News Portal , All Rights Reserved